El pasado jueves 13 de octubre, en el marco
del Festival de Literaturas Migrantes (Palermo, 12-16 de octubre),
concretamente de la sesión “Documentaria”, en los locales del Instituto
Cervantes de Palermo, tuvo lugar el estreno en Italia del documental, ganador
del XI FiSahara (2014).
El poeta saharaui Limam Boisha y la
doctoranda Giulia Maltese, tras una breve introducción a la obra, en la que
insistieron en el trabajo de la ONGD Antropología en Acción en el marco de la
recuperación y defensa de la memoria histórica saharaui, grabada en la oralidad
del verso en hasanía, lanzaron el guante al director del Instituto Cervantes,
Francisco Corral, remarcando la negativa del Instituto a abrir su sede en los
campamentos de refugiados. Negativa que resulta paradójica, pues desde 1976 en
los campamentos de refugiados la educación además de ser universal y gratuita es
también bilingüe, árabe y español. Es más, los campamentos de Tinduf, tal como
defendía P. Candela son un claro ejemplo de “bilingüismo social”, pues el
español es parte integrante de la vida diaria, administrativa, del habla
saharaui. Los saharauis reivindican el uso del español como lengua identitaria,
de resistencia y puente con los países de habla hispana.
Tras la proyección del documental, que
impactó a los asistentes y les emocionó, Francisco Corral aprovechó para
incidir en los límites impuestos por los vínculos con el Ministerio de
Exteriores español. Tal como tuvo ocasión de aclarar en un encuentro que tuvo
con el actual Presidente de la RASD, Brahim Gali, el Instituto Cervantes sólo
puede estar presente en los campamentos de refugiados, fomentando y financiando
el trabajo de las ONGs que actúan en el territorio. Francisco Corral, se mostró
sensible a la cuestión, reconoció las contradicciones ínsitas en la actitud del
gobierno español, reafirmando su interés en seguir promocionando la difusión de
la cultura saharaui en su centro, en Palermo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario