miércoles, noviembre 20, 2013

Bachir Ahmed y la Poesía saharaui en español. Conferencia Universidad de la Plata

Buenos Aires, Argentina - Conmemorando los 40 años de la fundación del Frente POLISARIO, ayer, en la sede de la Universidad de la Plata, en Capital Federal, el poeta saharaui Bachir Ahmed habló en la conferencia sobre la poesía española de su pueblo, explicando que esa lengua impuesta por el colonialismo  “es una lengua de denuncia”.
Luego de presentar que el pueblo saharaui es árabe-africano, Bachir explicó que su lengua es el hassanía, una derivación del árabe. Además comentó que la otra lengua oficial de la República Árabe Saharaui es el español.
Organizado por la Cátedra Libre de Estudios del Sahara Occidental, en la conferencia se dijo:
Poesía y música
“La poesía y la música es importante para la cultura”, comentó Bachir, ya que en aquellos acontecimientos, un hombre o una mujer se ponían a recitar poemas o cantar canciones. Estas palabras podían ser variadas y enriquecidas por las personas presentes diciendo frases que el poeta o cantor incluí en su improvisación.
Nómades, colonialismo y religión
“El colonialismo siempre va a destruir”. Bachir habló sobre la cultura saharaui, nómade, que circulaba por el medio absorbiendo sus sentimientos. Las sociedades coloniales son sedentarias. “Un hombre que se mueve, un nómade es incontrolable”, explicó, para luego decir que “el colonialismo quiere que la población esté quieta, tenga su policía, su ejército”.
Esta contradicción en las formas de vida, produjo que el español intentará sedentarizar a los saharauis de tal forma de controlarlos.
“Pero los españoles tuvieron un problema”, dijo Bachir, “que es la religión”. El pueblo del Sahara Occidental es, a pesar de participar en movimiento revolucionario, un pueblo musulmán. Esta religión, casi opuesta al catolicismo traído por el español, alertó a colono de no interferir en sus prácticas. Así fue que ambas religiones convivieron.
Al ser pueblos no sedentarios, los saharauis no tenían mezquitas ni lugares amplios donde concentrarse. Rezaban en las puertas de sus jaima (carpas). “Había un contacto directo con Dios”, explicó Bachir.
La lengua española
Hay una pregunta posible en los pueblos colonizados: ¿por qué aceptar el idioma del colono? Según el poeta Bachir Ahmed “el español, para el saharaui, es un arma”. Esta arma es temible para el propio reinado español ya que, en casi toda América Latina, el Caribe y las Antillas, además de la propia España, se habla esa lengua.
La defensa del español como lengua fue utilizada por Bachir como un elemento de defensa importante ante un colono que, en un primer momento, intentó imponer ese idioma a sus colonos. En América se conoce. Todas las lenguas indígenas fueron prohibidas por el español. La imposición produjo que, además de asesinar a los pueblos en trabajos forzados o directamente solo por asesinarlos, muchas de las lenguas nativas se fueran perdiendo.
Al comienzo, “el pueblo saharaui era mano de obra”, ya que el pueblo podía leer y escribir un español básico. Con eso era capaz de ser trabajador pero nunca emprendedor.
Con todo, Bachir aclaró que “nadie entienda que denunciar en español es porque estamos renunciando al hassanía. No. Si nos dan a elegir entre español y hassanía, elegimos el hassanía”.
Revolución
En el año de 1970, recibe del reino de España la palabra de que ellos no pueden convivir con los saharauis. Esto produce un enfrentamiento entre saharauis y españoles. Tres años después, nace el Frente POLISARIO. Cuando en 1976 el reino de España se retira del Sahara, Marruecos y Mauritania entran en su tierra para expandir sus territorios. El frente POLISARIO comienza una lucha armada de dieciséis años en la que hizo retroceder a Mauritania e hizo temblar al reino de Marruecos.
Bachir habló de que, en esos años, el franquismo en España estaba decadente, mientras que, en América Latina, las organizaciones y los movimientos sociales se hacían cada vez más fuertes. Los jóvenes leían a Marx, a Lenin, se escuchaba música y se leía literatura de América Latina. El mundo saharaui se aproximaba a los acontecimientos revolucionarios de una América en movimiento. El idioma español se sentía necesario.
A partir del acuerdo tripartito firmado en Madrid (España), entre el reino de Marruecos, Mauritania y el reino de España, el territorio saharaui queda dividido. Bachir destacó los “37 kilómetros de frontera entre Marruecos y Argelia”, ya que, el pueblo pudo salir hacia Argelia en 1976 evitando las bombas Napalm arrojadas por el invasor marroquí.
Cuba y Argelia: único apoyo internacional
Apostando a un estudio profundo, el pueblo saharaui se abre al mundo hispano para pedirles apoyo en sus carreras. El único pueblo que concedió recibirlos fue Cuba. Por otro lado, solo Argelia los recibió como refugiados.
Desde 1975, muchos saharauis salieron hacia Cuba para recibir estudios de primaria, secundaria y universidad. “Salieron con 8, 9 años, y regresaron con 25 o 26”, expresó Bachir. “Se encontraron con lo mismo”, dijo. Sus tierras invadidas y su gente amontonada en los campamentos de refugiados.
Sabidos de la lengua española aprendida en Cuba, los saharauis fueron denominados Cubarauis y comenzaron a formar grupos de poesía. Según Bachir, la mayor cantidad de poesías hablan de amor y del medio. Pero hay una necesidad de hablar sobre el colonialismo.
El Sahara Occidental, es el último caso de descolonización de África.