martes, noviembre 27, 2018

Bachir Ahmed Aomar, comunicador y escritor saharaui en Radio Arucas: “He vivido toda mi vida con dos realidades”


*Fuente: Radio Arucas, 26 de noviembre de 2018
Cada 15 días compartimos nuestra biblioteca más humana, presentando a la audiencia de Radio Arucas un ‘libro vivo’. Hoy hemos entrevistado a Bachir Ahmed, un majorero-saharaui, como él afirma.
De profesión economista, a la vez que escritor por vocación. Miembro de la Generación de la Amistad Saharaui, un grupo de poetas saharauis que pretenden transmitir el sufrimiento de su pueblo, unidos por historias de pastores que se perdieron persiguiendo sus sueños tras una nube.
Comunicador nato, dirige el programa “Sahara desde Canarias” en Radio Guiniguada, e imparte numerosas charlas y talleres en los centros educativos, orientadas a estimular una conciencia más abierta a la realidad de África en general y del pueblo saharaui en particular.
“Conozcamos a los africanos dentro de África”, insistió, porque de África se ofrece, según él, una visión negativa a través de los medios de comunicación que no concuerda con la riqueza del continente. “Leemos la obra de grandes literatos europeos, pero desconocemos la tradición y la literatura africanas”.
Como afirmó durante la entrevista, “La historia de Canarias y el Sahara es anterior a la ocupación del territorio; ya en el S. XVIII, los pescadores canarios pescaban en el Sahara occidental”.
Habló también Bachir de la Solidaridad con mayúsculas, de la cooperación horizontal que defendía Eduardo Galeano, y de la “solidaridad como ternura entre los pueblos”, en palabras de Gioconda Belli. “Si no fuera por la Solidaridad, hace tiempo que el pueblo saharaui habría dejado de existir”, concluyó.
Hace ahora un año, en noviembre de 2017, Bachir presentaba su primer libro en solitario, titulado “Donde siguen los errantes”, en la Casa Museo Domingo Rivero. Un poemario de cincuenta poemas, con prólogo del escritor Helio Ayala, donde hace un recorrido variado y rico de sus experiencias de vida. Como colofón del espacio radiofónico, recitó un precioso poema dedicado al desierto. Y nos regaló un ejemplar para que podamos disfrutar de su lectura en la biblioteca.
'Libros vivos' es un espacio en Radio Arucas, dentro del magacín Las Mañanas De Arucas que dirige y realiza Juan Carlos Falcón. Es una de las acciones del proyecto Erasmus+ #MigrateToLibrary!, que desarrolla la Biblioteca Municipal de Arucas, con la cual se produce un acercamiento directo a la experiencia de personas que se han visto obligadas a migrar. Personas que actúan como ‘libros vivos’, transmitiendo sus experiencias y conocimientos.
La biblioteca cuenta para este espacio con la colaboración de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado, CEAR Canarias, a través del Área de Comunicación Social, cuyo responsable es Juan Moreno.
....
Escuchar el programa. Las Mañanas de Arucas, 26 de noviembre de 2018

jueves, noviembre 22, 2018

Conferencia de Bahia MH Awah en el Festival de poesía Deslinde 2018. Cartagena


Texto: Bahia MH Awah y fotos de Abdelkader Hamedeiti, Patricio Hernandez y José Antonio Martinez
El prestigioso festival poético, que se celebra en Cartagena (Murcia), ha alcanzado este 2018 su tercera edición, con “sugestivas propuestas para los amantes de la poesía”. A pesar de la juventud de este festival ya se ha convertido en una referencia literaria por la calidad de los autores que congrega.
Celebrado este año entre el 27 de octubre y el 19 de noviembre, el festival ha dedicado un reconocimiento especial a la poeta de la región Dionisia García. El festival ha contado con más de una treintena de actos y con más de ciento cuarenta participantes, entre los que destaca el gran poeta danés Henrik Nordbrandt, una de las más destacadas voces vivas de la poesía nórdica, o poetas de la talla de Luis Antonio de Villena, Concha Garcia, Vicente Gallego, Esther Ramon Aurora Saura, José Oscar López o Ángel Paniagua entre otros.



 He tenido la ocasión de formar parte de este elenco de poetas, llevando la cultura e historia de las tres escuelas de pensamiento literario saharaui al público cartagenero. Cuando me invitó el poeta y periodista José Antonio Martínez Muñoz pensé adónde siempre me ha llevado el verso. Un escenario plural de gente de buen corazón, abierta a escuchar y sentir lo que en otras circunstancias silencian, persiguen o exilian al intelectual, poeta o artista. Desterrado de nuestro hogar me encuentro yo y mis compatriotas saharauis. Inicié mi intervención compartiendo dos horas con un público heterogéneo e interesado por la historia y la poesía saharaui en español y hasania. Kafka dijo en una ocasión que “La literatura es siempre una expedición a la verdad”, de ahí cobra sentido mi conferencia que inicié con estos versos, míos.

Verbo descolonizado
Alegre de mi verso/ y satisfecho de mi voz/ descolonizada, / porque no digo “Oui Monsieur”/ ni pretendo con artificios/ ser lo que no soy. / Refutando la falsa “Liberté, égalité, fraternité”. / Sincero soy en mis principios/ de igualdad, / franco en mi apego a la libertad, / con los demás fraterno/ y claro en mi descolonizado verbo.
El espacio fue una acertada ocasión para que la identidad cultural e historia del Sahara Occidental estuviera presente ante el público y un escenario de representantes del mundo de la palabra en su solemne expresión literaria de compromiso social y político. Además me sentí acompañado por un nutrido grupo de la comunidad saharaui afincada en la Región de Murcia y sus representantes, como la Delegada saharaui para Murcia Fatma Mohamed Salem, además de compañeros de estudios y de internado de exilio en los años setenta en Mecheria, Argelia como el doctor Abdelkader Hamdeiti, alias Daagui. Todos asistieron al acto para actualizar y escuchar un repaso de la historia desde el concepto del verso saharaui tanto en hasania como en español, que dialogan con la tierra usurpada, la identidad, el exilio, la persecución, el destierro y la diáspora. Ocasión que se recoge en un sabio proverbio saharaui que reza, ماه اصديك ال ماجابو ارقهى يوم ززهى و اطلها, “no es amigo a quién no le haya traído el berrido [del camello] el día de su esquile y cura”, en el sentido del que quien acude cuando escucha el berrido sabe que viene interesado por ayudar.

En este encuentro, que alza pirámides de palabras para expresar el culto pensamiento de los que en muchas ocasiones son personas y pueblos sin voz, mantuve durante dos horas una charla, en formato tertulia, con el poeta y periodista José Antonio Martínez Muñoz ante un nutrido público en el Salón de Actos del Museo del Teatro Romano. Hablamos sobre un compendio de temas que encierran nuestra poesía, los saharauis en el exilio, su contenido e historia. Charlamos sobre el por qué los poetas y escritores saharauis escribimos en español, el único y mejor legado que nos ha dejado la metrópoli tras su espantada sin cumplir con la descolonización del territorio en 1976; un tema que me condujo a recordar al poeta argelino del FLN Kateb Yacine, “escribo y hablo en francés para decir que no soy francés”. También hice referencia a las tres escuelas literarias saharauis que produjeron su obra en la lengua de Cervantes, inspiradas por el proceso nacional africano saharaui; la vinculación de la cultura saharaui a través del legado lingüístico a la familia afro-hispana; la configuración de identidad saharaui, afro-rabe-senhaya influida por un siglo de convivencia con la cultura hispana. Me centré en varios aspectos de la coexistencia lingüística entre hasania y el español y su impacto en la obra de los clásicos saharauis. 
Además de mencionar otros temas como la bella historia, antecedente de la proyección solidaria del intelectual, poeta español y latinoamericano con la lucha del pueblo del Sahara Occidental, centrándome en el viaje que protagonizó el denominado “Grupo de los 23 poetas españoles” en el año 1981. Un periplo del verso solidario con y para el pueblo saharaui en plena guerra y éxodo que sus autores compartieron con la población, y que más tarde se gestó en la antología, “Os doy esto desnudo que es mi mano”, que reunió más de veinte poetas, entre ellos el miembro la Generación del 27 Jorge Guillen, además de Mario Benedetti, José Agustín Goytisolo, el poeta iraquí Abd al-Wahhab al-Bayati y el palestino Mahmud Sbah entre otros.
El encuentro concluyó con recitación de una poesía sentida y expresada en el corazón saharaui como bala contra los rifles y sables de la ocupación marroquí. Y al final vuelta la palabra al público desde la reflexión, preguntas y aclaraciones sobre lo vertido durante las dos horas de tertulia literaria. Y agotado el tiempo todos nos quedamos con el gusto de la palabra en la boca y su sereno y suave sentir en el oído.

Presentacion del libro "La luz de cuatro velas" de Ali Salem Iselmu en Barcelona


Texto: Ali Salem Iselmu
17 de noviembre de 2018
Cuando hablamos de literatura y tenemos el placer de descubrir la profundidad y la magnitud de cada palabra, es en los ojos de cada uno donde encontramos respuesta a cada pregunta. La nostalgia puede guiarnos hacia la esperanza, allí donde el libro “La Luz de Cuatro Velas en El Sahara”, editado por Wanafrica, hace un permanente recorrido desde el pasado, pasando por el presente para dar un salto hacia el futuro y buscar en las calles de una ciudad imaginaria en el interior del Tiris, los anhelos de libertad de los protagonistas de estas historias.
Barcelona siempre ha tenido una especial comunión con la literatura, es una ciudad que sabe acoger lenguas y culturas, ofreciendo siempre una interesante diversidad. Sus monumentos como la Sagrada Familia de Gaudi, son un sello claro de la identidad mediterránea de sus calles.
En una tarde de sábado, en la que uno tiene el placer de compartir mesa con el periodista Pablo Dalmases, un hombre con una larga experiencia en el Sahara Occidental, fundador del periódico “La Realidad”, conocedor de los saharauis y su historia, uno solo puede decir que ha merecido la pena escuchar los recuerdos y la memoria, con la esperanza de volver a reencontrarse con su tierra.
La solidaridad siempre ha estado presente en la lucha del pueblo saharaui, muchas son las asociaciones nacidas de la sociedad civil que han acogido a los niños refugiados que llegan todos los años desde un exilio forzoso que viven en Argelia. Susana Sanahujes de la Asociación Accio Solidaria Amb el Sáhara y coordinadora del programa Vacaciones en paz de Cataluña, nos transmitió su experiencia con los niños saharauis, recorriendo las páginas del libro “La Luz de Cuatro Velas en El Sahara”, descubriendo el anhelo de la niña Marta personaje que narra y expresa el deseo del retorno de muchas personas que fueron expulsadas injustamente de su tierra.
Cuando las velas se encienden y se apagan en una jaima, siempre van acompañadas de palabras que nos enseñan el silencio. Los protagonistas de este libro nos cuentan su miedo, su soledad y su esperanza. Ellos quieren decirnos que cuando se lucha por una tierra arrebatada, siempre aparecen las huellas de un pasado doloroso que busca en el futuro un sueño permanente hacia la libertad.
En este libro aparecen nombres de ciudades como Alcañiz, Tinduf, La Habana o Dajla, pero en todas ellas siempre hay una huida, un viaje forzoso que persigue el anhelo de varias generaciones, la vuelta hacia el hogar perdido.
El abuelo Sidati cuenta al final de este apasionante viaje que “una nueva esperanza se hizo verdad”, Barcelona con su villa olímpica y esa eterna mirada hacia el mediterráneo, absorbió los sentimientos y esperanzas de los protagonistas del libro “La Luz de Cuatro Velas en El Sahara”. La editorial Wanafrica nos ha dicho de forma clara, en África hay poemas y relatos que nacen en la sabana, en el bosque o en el desierto.
Las lenguas de tradición oral, se abrazan en cada historia de este libro, para enseñarnos la rica y diversa mezcla que esconde África y su literatura.

lunes, noviembre 19, 2018

“Herencia de la palabra”: un paseo reflexivo poético con Bahia Mahmud Awah


Texto: Bahia Mahmud Awah y Foto de Mercedes Romero; 11 de noviembre de 2018
El pasado viernes 9 de noviembre en la ciudad castellano manchega de Herencia tuve el placer de compartir un paseo reflexivo poético, y diría antropológico, con un nutrido público herenciano que sigue de cerca la historia del Sahara Occidental y su proceso de descolonización. El sentido del encuentro radicaba en “Palabras que unen” y su herencia en la memoria colectiva me llevó a un espacio, de esos de las bibliotecas, donde se resguarda con fidelidad el verbo en su más esplendido y extenso sentido de transmisión.
En este encuentro recordé que 37 años atrás un grupo de 23 escritores españoles visitaron al pueblo saharaui en plena guerra y exilio para comunicar su causa y exponerla en su registro de verso y activismo intelectual. Esta verdadera leyenda de la historia de la solidaridad y apoyo al pueblo saharaui la encabezó el gran poeta José Agustín Goytisolo, junto con Javier Reverte, Emilio Sola, Ángel Alda y Fanny Rubio entre otros.
Las “Palabras que unen” me trasladaron a retomar retazos de la historia saharaui para acercarla al público asistente a la biblioteca municipal de la población manchega de Herencia. Estas actividades se desarrollan en el marco de las jornadas culturales de la comunicación que organiza anualmente la biblioteca municipal que gestionan Ana Fernández Conde y Prado Iniesta, encargadas del proyecto “Herencia de las palabras y de la biblioteca”. También contó esta jornada con la participación de la presidenta de la Asociación Amigos del Pueblo Saharaui de la localidad, María José García, el artista Jesús Romero y la profesora y activista Mercedes Romero.
Partiendo del acertado lema “Las palabras que nos unen” centré mi charla sobre la identidad cultural saharaui y su convivencia de un siglo con la lengua española, su cultura y literatura. Para introducir esta amplia parte de la historia del Sahara Occidental, recordé una antología publicada en los años ochenta con la presentación manuscrita del gran poeta de la Generación del 27 Jorge Guillén, y con un corpus de comprometido verso de una veintena de escritores comprometidos con la causa saharaui. Introduciéndome al tema me acompañó la profesora Mercedes Romero recitando poemas de la antología titulada, “Os doy esto desnudo que es mi mano” y de mi libro “Versos refugiados”. Mercedes recitó un poema titulado “Un texto de urgencia sobre y para el pueblo saharaui”, del poeta canario Fernando Quiñones y “Elegía por un pueblo destruido, ayer y hoy” del poeta Manuel Conde. Poemas que yo escuchaba y recitaba en los años ochenta y noventa en la Radio Nacional saharaui edición lengua castellana en el programa “Poemario por un Sahara Libre”.
Desde un espacio como esta jornada no dejé que se me escapara la ocasión para recordar a ese grupo de intelectuales españoles y latinoamericanos que acompañaron y siguen a la causa saharaui desde sus inicios. Recordé a Eduardo Galeano, Jorge Guillen y Mario Benedetti entre otros. Los saharauis decimos que el ojo y el oído, el pie y el deseo y la mano y la boca son hermanos de padre y de madre. العين ولوذن اخوات شقة ، ولكراع ولاخلاق اخوات شقة ، وليد ولفم اخوت شقة en el sentido de que se tiene razón en una lucha cuando es argumentada y apoyada su legalidad, no solamente por ti sino por otros observadores. Este es el caso de este grupo de los 23 poetas con la causa saharaui, inspirados en la fraternidad, la amistad, la libertad, la justicia y la paz para los pueblos cuando se sublevan contra cualquier tipo de dominio.
Expuse durante dos horas reflexivas un repaso del verso saharaui en su recorrido por los acontecimientos políticos y sociales acaecidos durante estos años en el Sahara Occidental. Recordé a las tres generaciones saharauis que produjeron un verso limpio, fijo y con especial esplendor, que representa y describe el proceso de descolonización saharaui desde los años sesenta y setenta hasta hoy día. Los saharauis son una sociedad y una cultura heterogénea, afro-árabe-senhaya con un siglo de convivencia con la cultura hispana. Dos lenguas y dos culturas coexistieron pacíficamente y civilizadamente en el Sahara Occidental. Se oró tanto en iglesias, como en emsid[1] y mezquitas. La darraá[2] y las corbatas casaron durante mucho tiempo. La sociedad saharaui se mezcló con la hispana y tejió indestructibles lazos que el paso del tiempo no ha podido desatar. La literatura de ambas culturas bebieron una de la otra desde el verso de autor nacional clásico de las dos orillas. Las generaciones usaron las dos lenguas sin complejos y supieron cómo proyector a los saharauis hacía los más de quinientos millones de hablantes hispanos. El privilegiado estado social y emancipatorio de la mujer saharaui es una realidad entre los dos géneros sociales: El mundo reaccionario árabe ha excluido a los saharauis por su carácter cultural aperturista y cercano al mundo occidental. Los sabios y eruditos saharauis fueron omitidos durante el periodo colonial porque eran la página más elocuente del pasado político organizativo precolonial de los saharauis. La causa saharaui evidentemente es africana, como lo anunciaba en los años setenta aquella mítica canción revolucionaria saharaui, “Nuestra causa es africana, nuestra causa es africana y la tierra del Sahara es invadida”. Para finalizar mi intervención, abordé el culturicidio que practica Marruecos contra la identidad saharaui. Debemos alzar con urgencia la voz para denunciar un atropello cultural que Marruecos está cometiendo contra la identidad saharaui.
En síntesis estos fueron fragmentos de una charla de dos horas, que concluyeron con algunas reflexiones, preguntas y respuestas aclaratorias que se vertieron desde el público. No hay nada más hermoso que la interacción de un autor y un público interesado que se escenifica en una biblioteca, un teatro, una sala magna, debajo de la sombra de una acacia o sobre el lomo de una duna. Jorge Guillen decía: “Con toda el alma y con absoluta convicción me adhiero a la defensa de los derechos humanos y de la paz; y ahora me asocio a todo movimiento que favorezca y proteja a los desvalidos saharauis”, en Málaga a 20 de diciembre de 1982.
----------------------------------
[1] Recinto tradicional de la cultura saharaui y la mauritana que las familias construyen de piedra y en forma de un arco frente a sus jaimas para orar, tertuliar, debatir y enseñar a los niños sus primeras letras.
[2] Vestimenta nacional saharaui de origen africano que usa el hombre.

sábado, noviembre 17, 2018

La Feria Internacional del Libro y la Lectura en Ecuador descubre a la Generación de la Amistad Saharaui

Quito, Ecuador, 17/11/2018 (SPS).- El día de ayer, viernes 16, en el Centro de Convenciones Metropolitano de Quito, sede de la XI Feria Internacional del Libro y la Lectura (FILL 2018), se realizó el Coloquio “La poesía saharaui en el norte de África”, con la asistencia de un numeroso público, entre funcionarios gubernamentales, intelectuales, académicos, activistas sociales y estudiantes.
En el coloquio intervinieron Hafdala Chadad Brahim, encargado de Negocios de la Embajada de la República Saharaui (RASD), Yumac Ortiz, antropóloga y periodista, Ivanova Nieto, académica y periodista, y Pablo de la Vega, activista y defensor de derechos humanos. Previamente el público asistente escuchó los antecedentes históricos y la situación actual de la lucha del pueblo saharaui, bajo la conducción del Frente POLISARIO, su único y legítimo representante.
Enseguida la poesía de Mohamed Salem Abdelfatah (Ebnu), Bahía Mahmud Awah, Zahra Hasnaui, Ali Salem Iselmu, Liman Boicha y Salka Embarek, llenó la sala de emociones y sentimientos, mientras música saharaui de fondo trasladaba a las personas presentes a los campamentos de refugiados en la hamada argelina. Este coloquio y recital también contó con la participación de Antonio Correa Losada, escritor y poeta colombiano, director de la FILL 2018, quien leyó su poema ‘Soy saharaui y esta es mi tierra’, de reciente publicación en la obra colectiva ‘Kviernícolas - Palabras sobre la mesa’.
En un primer diálogo entre el público y los invitados especiales se destacó la vitalidad de la poesía castellana saharaui. Para los asistentes fue un descubrimiento escuchar los hermosos poemas saharauis en el idioma de Cervantes. A decir de Lola Huete Machado, ‘pura cultura oral, dicen que son. Como en toda África, lo escrito es novedad’.
Posterior a este coloquio y recital se exhibió el documental ‘Raíces y clamor’, una realización cinematográfica de Ebbaba Hameida Hafed y Saad Jebbour Najda, con la colaboración de la Universidad Complutense de Madrid, la Plataforma de Divulgación Científica y Dajla.org. Luego se abrió un foro para responder las inquietudes y escuchar los comentarios de los asistentes.
La FILL 2018 es patrocinada por el Ministerio de Cultura y Patrimonio, el Plan Nacional del Libro y la Lectura ‘José de la Cuadra’, el Municipio del Distrito Metropolitano de Quito y la Cámara Ecuatoriana del Libro. El invitado central a esta XI Feria fue el escritor japonés Haruki Murakami, una de las figuras más importantes del mundo cultural y editorial contemporáneo.
Esta actividad fue organizada por la Embajada de la RASD en Ecuador, la Asociación Ecuatoriana de Amistad con el Pueblo Saharaui (AEAPS) y la Dirección de Relaciones Internacionales y Cooperación Cultural del Ministerio de Cultura y Patrimonio.

lunes, noviembre 12, 2018

Presentación en Barcelona de “La luz de cuatro velas en el Sahara” de Ali Salem Iselmu. Sábado 17 de noviembre


Presentación del libro “La luz de cuatro velas en el Sahara” del escritor saharaui Ali Salem Iselmu (Generación de la Amistad Saharaui)
Cuentos y vivencias del exilio, entre la realidad y la ficción. Ediciones Wanafrica
Sábado 17 de noviembre, 18h
Centro Cívico Parque Sandaru. Carrer de Buenaventura Muñoz, 21, Barcelona
"La luz de cuatro velas en el Sahara", de Ali Salem Iselmu.
Son varias las historias que se entrelazan en este libro, buscando decirnos algo sobre la nieve, el desierto y el clima tropical. En todas ellas, hay un denominador común que las une, y es la voz del abuelo Sidati que cuenta a su nieta Marta, bajo la luz de una vela, las historias de muchas personas que salieron huyendo de su tierra y luego volvieron a reencontrarse. En cada página florecen los recuerdos de la tierra perdida, la búsqueda permanente de un nuevo hogar, en el que la esperanza supere a la nostalgia y el hombre pueda volver sobre sus pasos.
Un nuevo recorrido nace en este libro para mostrarnos que, con palabras, podemos imaginarnos una dura despedida, una pareja de nómadas que buscan amor bajo las estrellas del Sáhara, dos niños separados por la guerra, dos jóvenes que miran el malecón de la Habana y comparten sus experiencias.
Hay lágrimas, sonrisas, nacimientos, ardientes hogueras, y recuerdos lejanos que nos devuelven las distintas estaciones de la vida.
Estos relatos nacen en distintos lugares, haciendo un recorrido desde la diversidad cultural. Rompiendo fronteras y buscando la profundidad en las experiencias vividas y en los personajes que protagonizan las historias de este libro.
“Cuatro velas en el Sahara” es el agua que queda atrapada en el interior de la arena, es la lluvia que cae de forma intensa, es el fuego convertido en cenizas y es la intensidad de unos recuerdos que nacen desde el pasado, buscando acercarnos el futuro.

sábado, octubre 27, 2018

El poeta saharaui Bachir Ahmed Aomar participa en el XI Memorial Pedro Lezcano en el cabildo de Gran Canaria

El poeta saharaui Bachir Ahmed Aomar ha sido invitado a participar al XI Memorial Pedro Lezcano para leer sus poemas, representando a los poetas de la República Saharaui. Pedro Lezcano, gran poeta canario, siempre tuvo presente al pueblo saharaui. Un acto importante celebrado en el cabildo de Gran Canaria.
*Fuente: Infonortedigital, 26 Octubre 2018
Este viernes 26 de octubre tendrá lugar en el patio del Cabildo de Gran Canaria el Encuentro Internacional de Poetas y Escritores por la Paz y la Solidaridad, dentro de los actos programados con motivo del XI Memorial Pedro Lezcano que organiza la Asociación Socio Cultural Aran Canarias, con el patrocinio del área de Solidaridad del Cabildo grancanario
El acto dará comienzo a las 19:30 horas, con la presentación del evento y la lectura de la propuesta de Manifiesto que, una vez debatido, pasará a ser votado para su aprobación. A continuación habrá un recital poético y musical con la participación de autores de América del sur, República Árabe Saharaui Democrática, Madrid y Canarias. Asimismo, se contará con la participación del poeta y verseador Marcos Hormiga y la actuación musical de 'La experiencia Poemus' con Antonio Cífo, acompañado a la guitarra por Rubén Díaz. Además actuarán el cantautor Heriberto Cruz y José Manuel Pérez 'El Patillas'.
“Ojalá que el XI Memorial como la poesía de Lezcano contribuyan a hacer más visible la realidad actual de todos los refugiados y desplazados del mundo y, especialmente, de los niños ya que todas las guerras son contra la infancia,” manifiestan desde la Asociación Aran Canarias que hace un llamamiento a la ciudadanía de compromiso con la paz y la solidaridad entre los pueblos tal como defendió Pedro Lezcano para quien la aspiración a la amistad entre los pueblos, el respeto a la cultura universal y la no violencia eran elementos definitorios de la condición humana y así lo refleja gran parte de su obra

jueves, octubre 18, 2018

Conferencia de Ali Salem Iselmu en La Universidad del País Vasco bajo el título “Encontrándonos con el Exilio en Álava”


La Universidad del País Vasco, en el marco del proyecto “Encontrándonos con el Exilio en Álava”, invitó el pasado miércoles 17 de octubre al escritor y periodista saharaui Ali Salem Iselmu, del grupo de escritores saharauis Generación de la Amistad.
En el Aula de Didáctica de la Facultad de Ciencias Sociales del campus de Vitoria, se desarrolló un encuentro en torno al tema del exilio, la identidad y la lengua como principales aspectos dentro de la experiencia de muchos refugiados y exiliados. Se abordó  la literatura, el desarraigo y la mezcla de culturas a través de diversas vivencias.


lunes, julio 09, 2018

No te vayas. En homenaje a Munina

La muerte de un ser querido es inaceptable, cuando la vida te ha separado de él, te ha expulsado de tú tierra, de tú ciudad. Cada paso que das, piensas en él y lo recuerdas desde una extraña y lejana tierra. Tus pensamientos están llenos de nostalgia y dolor. Te levantas de nuevo y sabes que ya no está contigo.  Del poeta y periodista Ali Salem Iselmu.
Oleo de Fadel Jalifa

NO TE VAYAS.  (Poema dedicado a mi tía Munina Baba hasena)
Tú cuerpo vuelve a la tierra
que te vio nacer,
la montaña de Dumes
se despide de ti,
ha quedado en el sur,
en el Tiris,
el lugar del espejismo y del sueño.

Te recuerdo como ayer,
susurrándome bellas palabras
que no volveré a oír.

No puedo aceptar el destino
y despedirme de ti.

Mi corazón no me lo permite,
yo conocí tus lágrimas,
conocí tus palabras.

No te vayas querida Munina,
no te vayas sin decirme nada.

Me acuerdo, cuando era un niño,
mojaba mis pies con el agua de la lluvia,
miraba el cielo limpio de tú mirada.

No te vayas Munina con el silencio de tu corazón
con la sonrisa de tus palabras
con las lágrimas de aquel invierno.

Quédate conmigo y cuéntame
cómo era mi cuerpo de bebé
la tarde en que nací
lleno de lágrimas y sudor.

Dime que no te has ido,
yo te prometo
que te esperaré en el interior de la gran jaima
y volveremos a mirarnos
con aquellas sonrisas de despedida.

No te vayas te lo suplico,
cuéntame cómo eran mis abuelos,
déjame dormir escuchando tú voz,
bajo la luz del quinqué. 

Déjame buscar la ladera de la montaña
donde naciste,
 y allí recordaré tu nombre
cerca del árbol de nuestra infancia.

Déjame tocar tus pies, tus manos
por última vez ,
enseñarte las lágrimas
que quedaron atrapadas en mi interior.

sábado, junio 23, 2018

Sale a la venta el libro “La Luz de Cuatro Velas en el Sahara” del escritor y periodista saharaui Ali Salem Iselmu


Sinopsis
Son varias las historias que se entrelazan en este libro, buscando decirnos algo sobre la nieve, el desierto y el clima tropical. En todas ellas, hay un denominador común que las une, y es la voz del abuelo Sidati que cuenta a su nieta Marta, bajo la luz de una vela, las historias de muchas personas que salieron huyendo de su tierra y luego volvieron a reencontrarse. En cada página florecen los recuerdos de la tierra perdida, la búsqueda permanente de un nuevo hogar, en el que la esperanza supere a la nostalgia y el hombre pueda volver sobre sus pasos.
Un nuevo recorrido nace en este libro para mostrarnos que, con palabras, podemos imaginarnos una dura despedida, una pareja de nómadas que buscan amor bajo las estrellas del Sáhara, dos niños separados por la guerra, dos jóvenes que miran el malecón de la Habana y comparten sus experiencias.
Hay lágrimas, sonrisas, nacimientos, ardientes hogueras, y recuerdos lejanos que nos devuelven las distintas estaciones de la vida.
Estos relatos nacen en distintos lugares, haciendo un recorrido desde la diversidad cultural. Rompiendo fronteras y buscando la profundidad en las experiencias vividas y en los personajes que protagonizan las historias de este libro.
?Cuatro velas en el Sahara? es el agua que queda atrapada en el interior de la arena, es la lluvia que cae de forma intensa, es el fuego convertido en cenizas y es la intensidad de unos recuerdos que nacen desde el pasado, buscando acercarnos el futuro.
SALEM ISELMU, ALI
ISBN: 978-84-17150-26-6
Editorial: WANAFRICA EDICIONES
Coleccion del libro: Sin Colección
Dimensiones: 130x210
Fecha edición: 01/06/2018
Materia: Narrativa ÁFRICA
El libro se puede adquirir en la librería madrileña Traficantes de Sueños situada en el barrio La Latina, Madrid, o en el siguiente enlace.

lunes, junio 18, 2018

Libro “Poesía Saharaui, alma de resistencia” editado en Italia para colaborar en las vacaciones de los niños saharauis, con poesía del escritor, poeta y antropologo Bahia MH Awah


Fuente: Wesatimes, 06/18/2018 Traducción: EIC Poemario por un Sahara Libre, 18/06/2018
(...) "No tengo miedo de perderme, confío en los sentidos de mi camello / y en las lecciones de mi abuelo" (...).
Titulo original en italiano, "Poesia saharawi, anima di resistenza" 
El conocimiento de los poemas de Bahía Uld Mahmud Uld Awah da voz a un pueblo que durante más de 40 años ha estado esperando su derecho a ser una nación, constituida por sus propios territorios legítimos y autónomos.
Los saharauis son los habitantes legítimos del Sahara Occidental, un territorio de aproximadamente 266.000 kilómetros cuadrados con vista al Océano Atlántico. Fue una colonia española hasta 1975. En ese año la dominación colonial terminó, pero España en realidad dejó la luz verde a la invasión militar de Marruecos y Mauritania; los saharauis se vieron obligados a huir a Argelia, perseguidos por el bombardeo del ejército marroquí. Desde entonces, la población saharaui vive dividida entre los campos de refugiados en Argelia y los territorios ocupados del Sáhara Occidental. Estos últimos aún están bajo el dominio de Marruecos, que ha construido un muro de unos 2.720 km de largo, prácticamente inaccesible para quienes desean verificar las condiciones de vida de la población saharaui.
El libro que presentamos, “Poesía Saharaui, alma de resistencia”, es una iniciativa de Promosaik y su inagotable presidenta y fundadora Milena Rampoldi. La edición italiana corre a cargo de Multimage, junto con la Coordinadora de Asociaciones de apoyo a la RASD en la Toscana. Una experiencia y un entretejido de vida y valores que han permitido a los “voluntarios del desierto” presentar este libro en el que se recogen las imágenes y la armonía de un pueblo que enseña a difundir la paciencia, la verdadera fuerza de la paz.
Consideramos que es una pequeña semilla más en el desierto para defender una causa que ha sido olvidada demasiadas veces y soñar con un mundo donde todas las culturas y pueblos tengan los mismos derechos y oportunidades y contribuyan, junto con lo mejor de todos, al bien común de la  humanidad.
En el libro, además de los poemas de Bahia Awah aparecen fotografías, gracias a la colaboración de Lucía Zullo de CittaVisibili). Parte de la recaudación va destinada a contribuir a la recepción veraniega de niños saharauis de Vacaciones en Paz.
Para más información:
cittavisibili.arci @ gmail.com