domingo, agosto 17, 2014

Poesía saharaui en revista literaria 'LITERATURA', Eslovenia

La revista literaria eslovena LITERATURA publica una selección de poesía saharaui en castellano.
En este link se puede ver la portada de este número de julio y agosto de 2014, aunque la revista no tiene edición electrónica, sólo se edita en papel.

sábado, julio 05, 2014

Bachir Ahmed en el bello escenario del Festival Mundial de la Poesía de Venezuela

Fuente y foto: ASOVESSA, 4 julio, 2014
En la sala José Félix Rivas del gran Teatro Teresa Carreño de la ciudad de Caracas, fue la inauguración y clausura del Festival Mundial de la Poesía en donde participó Bachir Ahmed Aomar representando a la República Saharaui. 
Entre canciones y bailes de Rap, la fabulosa interpretación de la Orquesta Sinfónica de Caracas y algunos cantantes interpretando música de la Caracas vieja, bailes típicos y Joropo llanero, se desenvolvió la prosa y la poesía de 18 países participantes.

martes, julio 01, 2014

Actividad poética en la Embajada saharaui de Venezuela


*Fuente: Siboney del Rey, poeta venezolana; 01 de julio de 2014
El sábado 28 de junio, se celebró una actividad en la Embajada de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD), con una representación de la Sociedad de Poetas "Andrés Eloy Blanco" y poetas venezolanos solidarios con la causa saharaui (Pedro Paracare, Siboney del Rey, Quetzal Morgado, Luis "Taboga" García, José Leonardo Riera Bravo, Vidal Márquez, Soraya Tovar y Miky Poche).
En dicha actividad, estuvo presente el Dr. Mohamed Salem Daha (Embajador saharaui), Marisol Formoso (Presidenta de la Asociación Venezolana de Solidaridad con el Sahara-ASOVESSA), y el poeta saharaui Bachir Ahmed Aomar (invitado en el 11° Festival Mundial de la Poesía y quien ofreció una selección de sus versos).
El compromiso como poetas venezolanos/as, presentes en este tipo de actividad, nos permite reforzar nuestros lazos de amistad y solidaridad con el pueblo saharaui y sensibilizarnos con grandes acciones a favor de la paz y la justicia social.
También quisimos homenajear al poeta Bachir Ahmed Aomar con nuestros versos y despidiéndolo de su visita a Venezuela.

martes, junio 24, 2014

Bachir Ahmed Aomar: Para el pueblo saharaui, la poesía es una herramienta liberadora

La mañana de este martes 17 de junio el poeta saharaui, Bachir Ahmed Aomar, sostuvo un conversatorio en la Red de Arte Nacional, en el centro de la Capital, donde habló de poesía y de la lucha de liberación que mantiene la República de Saharaui.  El encuentro literario se dio en el marco del Festival Mundial de Poesía Venezuela 2014, en el cual Bachir Aomar, tiene participación como uno de los ponentes extranjeros invitados. En la charla, el poeta Aomar hizo énfasis en el papel que tiene la poesía como herramienta de difusión, ya que le ha permitido viajar por el mundo para denunciar la colonización que mantiene España y Marruecos con la República Árabe de Sahauri. “A pesar de que el castellano es una lengua impuesta que no es propia de nuestro pueblo, nosotros la utilizamos para denunciar el colonialismo español a través de la poesía”, dijo.
Asimismo, relató que en su país los jóvenes escriben poesía en castellano para continuar la lucha de descolonización que mantienen desde 1976. “Los jóvenes han entendido el mensaje. Ahora hacen poesía en todos los sentidos, levantado la voz por una misma lucha: de ser un país libre y soberano”, aclaró.
Además, explicó que la poesía en su país no se escribe, y que los poetas se expresan oralmente. Al mismo tiempo, aclaró que “esa es la gran diferencia que existe entre la poesía de allá con la de aquí”.
Entre los asistentes del conversatorio estaba Yajaira Soler, escritora del libro Corazón Saharaui, quien expresó su apoyo a la República Árabe de Sahauri en su lucha por concretar la independencia. Además, sostuvo que “la poesía ha sido un puente para la integración de todas las organizaciones sociales”.
Yajaira Soler es considerada la primera poeta venezolana y latinoamericana que defiende la dignidad del pueblo Saharaui a través de la poesía. “Corazón Saharaui se hace con la intención de conocer la realidad de esta nación, y de expresarle al mundo, a través de la poesía, de como los colonizadores violan los derechos de sus habitantes”, aseveró.
La República Árabe de Saharaui, conocida también como Sahara Occidental, es una nación sin estado formada por la antigua provincia española del Sahara Español, que fue anexada en 1976 por Marruecos y Mauritania. Actualmente está ocupada por Marruecos desde agosto de 1979, al retirarse Mauritania de la zona que ocupaba.
Al terminar el conversatorio, el poeta Bachir Ahmed Aomar leyó unos poemas que su inconformidad con la dominación de Marruecos y de España.

jueves, junio 19, 2014

Bachir Ahmed en el Festival de Poesía de Venezuela: “Yo utilizo el castellano para denunciar al colonizador”



*Fuente: ASOVESSA.- Creado en el año 2004, desde entonces se siembra en Venezuela la semilla de la palabra como elemento liberador con el Festival Mundial de la Poesía. Es por esto que tenía que estar la poesía saharaui en este evento de referencia obligada en todo el planeta. Gracias a la sensibilidad que ha mostrado con la causa saharaui el Ministro para el Poder Popular para la Cultura Fidel Barbarito y la Dirección de Relaciones Internacionales encabezada por Katiuska Rodríguez, la causa saharaui alza su voz nuevamente en los escenarios venezolanos.
El representante del pueblo saharaui este año es el poeta y amigo, Bachir Ahmed, que se adapta perfectamente a este objetivo y lo demostró en su primera conferencia en la Tienda Red de Arte en pleno centro caraqueño: “Yo utilizo el castellano para comunicarme con mundos distintos….para denunciar al colonizador…vamos con el castellano por el mundo diciendo lo que nos hicieron” Para Bachir pues, la poesía de la Generación de la Amistad, colectivo al que pertenece, es un arma liberadora de su pueblo.
Como un traje a la medida a la causa saharaui, este Festival de Poesía venezolano es un espacio ideal para despertar la sensibilidad humana, y así mismo fue concebido; tiene además la enorme virtud de llegar de forma directa y democrática a toda la sociedad, por lo que Bachir Ahmed tendrá la oportunidad de recorrer algunos espacios de nuestro país, como intelectual, como escritor y como poeta…” los idiomas enriquecen y unen” dice Ahmed, quien va a contarle al pueblo de Venezuela mediante su obra poética, las alegrías, las denuncias, la lucha, la frustración, el deseo, lo hermoso de sus mujeres, lo aguerrido de sus hombres, lo grande de sus niños, en fin, mostrar aquí, en la Venezuela Bolivariana, lo que es el pueblo saharaui.  

viernes, junio 06, 2014

Al espíritu del primer libro que tuvo mi madre. En la Feria del Libro de Madrid 2014


El recuerdo que tengo del primer libro que tuvo mi madre en su juventud, siempre lo he asociado a mi relación con la literatura; el espíritu que me ha llevado estos años a estar presente en la Feria del Libro de Madrid. Y recordando esta historia, mi madre pudo conseguir su primer libro por un trueque que su padre hizo con un mercader de libros que transitaba sobre el lomo de su camello entre los frig de los nómadas en los años cincuenta. El precio por la adquisición de ese primer libro de mi madre fue un nuevo turbante nesbeisa, por un libro de poesía preislámica y uno del Corán.
En esta edición del 2014, el pasado domingo 1 de junio estuve en el stand de Casa Árabe; pasé tres horas en compañía de Beatriz, encargada de gestiones de publicaciones y la librería Belqís de Casa Árabe, y Sara. Fueron horas pasadas en grata compañía, impregnadas del inconfundible olor de los libros. Nos encontrábamos envueltos en una gran oleada de gente, fluyendo en la única arteria que atraviesa el corredor de la feria en ese pulmón verde que es el Parque del Retiro. En compañía de familiares y amigos pasé gratos momentos firmando mis dos libros, ‘El sueño de volver’  y ‘La maestra que me enseñó en una tabla de madera’. También me acompañaba mi editora, Carmen Ruiz Bravo, quien amablemente como siempre se acercó para saludarme y felicitarme por estar de nuevo este año en ese importante evento cultural en el que todo escritor sueña con estar alguna vez.
Y partiendo del espíritu de aquel primer libro que obtuvo mi madre, preferí como los otros años estar presente con mi darraá azul, y mi camisa y pantalones saharauis. Mi propósito siempre que la visto en un evento literario es homenajear a mi madre, la maestra que me enseñó en una tabla de madera y cultivó en mi corazón el amor por el verso saharaui y su cultura. También la llevo para hacer gala de mi cultura e identidad saharaui en una ciudad cosmopolita como es Madrid. Muchos visitantes que seguían su ruta en la principal calle de la feria, atraídos por mi indumentaria, se detenían ante la caseta número 10, donde me encontraban enfundado en mi darraá, se paraban y sacaban sus cámaras. Algunos se acercaban por curiosidad, fijándose en la gran variedad libros expuestos, ojeaban, comentaban, preguntaban, compraban, en ese clásico ritual de toda feria del libro. Como anécdota, una niña pequeña, sorprendida por mi aspecto, preguntó a su madre: “¿qué es lo que hace ese señor”. La posible respuesta de la madre, que no pude captar, imagino que fue algo así como: “es un escritor extranjero que lleva la ropa tradicional de su país”.
Entre firmas, dedicatorias y charlas con varias personas que compraron los libros, la historia del Sahara Occidental vertebró el diálogo que cobraba vida mientras yo escribía la dedicatoria y conversaba con los lectores. Firmaba casi siempre: “Desde el corazón saharaui, con cariño y admiración, Madrid 01/06/2014, Bahia MH Awah”. Desde esta reflexión, mis agradecimientos a todos aquellos amables lectores que adquirieron los libros por su interés en la historia y cultura del pueblo saharaui.
Mi gratitud y amor por aquellos amigos que siempre me han acompañado en este evento, en especial el piloto, su admirable familia, los profesores de antropología y por supuesto al poeta nacional saharaui Bunana Uld Buseif que este día participó por primera vez en una feria del libro y sintió el ajetreo de cómo se vive este tipo de eventos en occidente.
Bahia Mahmud Awah

sábado, mayo 31, 2014

El escritor saharaui Bahia Mahmud Awah en la Feria del Libro de Madrid

El escritor saharaui Bahia Mahmud Awah estará firmando ejemplares de sus libros ‘La maestra que me enseñó en una tabla de madera’ y ‘El sueño de volver’ en la Feria del Libro de Madrid.
Domingo 1 de junio de 18 a 20 horas. Caseta 10 de Casa Árabe, ubicada en el Paseo de coches del parque del Retiro.

domingo, mayo 25, 2014

Mis impresiones de la XI Edición del Festival Internacional Cine del Sahara Occidental, FISAHARA

*Por Bahia Mahmud Awah
Decía el escritor argelino Franz Fanón, “En una palabra, el Tercer Mundo se descubre y se expresa a través de esa voz. Ya se sabe que no es homogéneo y que todavía se encuentran dentro de ese mundo pueblos sometidos, otros que han adquirido una falsa independencia, algunos que luchan por conquistar su soberanía”.
La primera edición del Fisahara, Festival Internacional de Cine del Sahara Occidental, que tuvo lugar 2003 en el campamento de Smara, aconteció cuando aún me encontraba terminando mis estudios en la universidad Autónoma de Madrid y en la Universidad de Alcalá de Henares. Desde Madrid prestaba especial seguimiento a todos los acontecimientos que acaecían en el proceso de descolonización del Sahara Occidental, y todo aquello que tuviera relación solidaria  a nivel internacional con la causa nacional.
El destino y la intrínseca vinculación al proceso que conocí desde que tenía catorce años hicieron que me cruzara durante mis estudios en Madrid con los profesores Juan Carlos Gimeno Martin y posteriormente con Juan Ignacio Robles. Y el trabajo conjunto sobre el Sahara, desde seminarios, conferencias, jornadas universitarias, trabajos del practicum de los estudiantes de últimos que realizábamos en el Sahara y en los campamentos, todo fue el puzle catalizador de nuestra estrecha relación de trabajo de investigación en el marco del I+D de la universidad. Muchos viajes al Sahara liberado y a los campamentos de refugiados consolidaron el interés común que nos ha unido en la investigación sobre literatura, antropología e historia saharauis. 
Tras importantes encuentros con los poetas Badi, Beibuh, Ljadra, Jadiyetu… y dos viajes a la patria del verso saharaui, Tiris, eclosionó la idea que nos llevó dirigir la película ‘Legna, habla el verso saharaui’. Pusimos manos a la obra durante cinco años y se presentó la ocasión de darle al pueblo saharaui el resultado después de un lustro de trabajo de investigación. Y en la XI edición del Fisahara de 2014 decidimos participar con el largometraje aprovechando la especial edición que la direccion del Festival Internacional de Cine del Sahara y el Ministerio de Cultura Saharaui consagraron para  homenajear a Nelson Mandela, tras casi un año de habernos dejado.
Desde Madrid algunos viajamos en vuelo chárter directo a Tinduf y otros en regular desde Madrid, Argel, Tinduf. Todo un itinerario que transcurrió para cada uno pensando en que esta vez llevábamos en mano el resultado de varios años de trabajo y que no cabía más dilatación en el tiempo, para decirle al pueblo saharaui que eso era lo que les ofrecíamos en pago a su generosidad en hablarnos de su Historia registrada en el verso. Franz Fanón, decía que “El pueblo colonizado no está solo. A pesar de los esfuerzos del colonialismo, sus fronteras son permeables a las noticias, a los ecos”. Y nosotros desde nuestro trabajo en la ONGD Antropología en Acción irrumpimos en estas fronteras a veces impermeables por el bloqueo informativo de los grandes medios, y entramos con un inédito trabajo de estudio literario etnográfico a fin de visualizar el proceso de liberación saharaui en sus diferentes periodos y contribuir desde la vertiente académica con nuestro granito de arena hacia y para el pueblo saharaui. Todo eso es ‘Legna, habla el verso saharaui’ que realizamos los tres directores, Juan Ignacio Robles, Bahia  Mahmud Awah y Juan Carlos Gimeno.
En esta especial edición del festival participó el destacado líder sudafricano compañero de celda de Nelson Mandela, Andrew Mlangeni, quien en su intervención dejó claro ante los medios españoles que no hay indiferencia que valga con el pueblo saharaui. “Veo muchos periodistas y fotógrafos en este tipo de eventos, pero nunca lo vemos luego reflejado en los medios”, dijo en su primera conferencia de prensa ante los incesantes destellos de los flashes y el chasquido de los disparos de las cámaras de fotos. Y se atrevió a más: “el pueblo saharaui está viviendo circunstancias excepcionales que tienen que verse en todo el mundo, ¿para qué vienen los medios aquí?”, dijo en un tono poco amable y semblante enfurruñado. Son extractos de su amplia exposición en el Fisahara que ha recogido en una excelente crónica el periodista Fernando Iñiguez de El País.
En esta edición del Fisahaara debutaron varias películas y cortos de diferentes países con amplio espectro de diferentes temáticas de actualidad. Desde el principio la posibilidad de obtener la camella blanca para nosotros era algo remoto. Nuestra película es un estudio minucioso de matiz académico con un enfoque histórico etno literario para el mundo académico, intelectual, universitario, de investigación y el solidario con la  lucha de los saharauis. En él hemos invertido cinco años de  investigación, viajes, recopilación, registro, traducción recreada y muchos encuentros con los poetas nacionales saharauis. Como afirma el profesor y codirector de Legna, Juan Ignacio Robles  “Ha sido un verdadero encaje de bolillos porque hemos recogido la forma de entender la poética de entre doce y quince poetas nacionales saharauis”.
El penúltimo día del Fisahara, el 3 de mayo 2014, la noche de la gala de entrega de los premios, fue introducida por la potente orquesta jazz del músico sudafricano Jonas Gwanwa, quien hizo que se fundieran armónicos del saxo, trombón, guitarra y clarinete, por primera vez entre los saharauis en una noche de silencio e inmenso cielo abierto en el que el ser, la creación y el espacio se unieron y se hicieron evidentes y taxativos en la creatividad humana. El concierto de la orquesta de jazz sudafricana me hizo sentir mucha paz y despertó en mi interior infinitos sueños con el mar saharaui y la magia de Tiris. El palmarés de tres las películas ganadoras lo anunciaron  la cantante saharaui Mariam Mint LHasan, la escritora Inma Chacón, la actriz Ana Wagener y el actor Segi López. Los primeros nombres que sonaron fueron “Invictus” de Clint Eastwood, Segundo Premio, seguido por “"Dirty Wars", Guerras Sucias, del director neoyorquino Divid Raiker como Tercer Premio. Y seguidamente, como Primer Premio, escuchamos pronunciar nuestra película, ‘Legna, habla el verso saharaui’. Mariam Hasan apareció con la estatuilla de la Camella Blanca, y se dirigió a los micrófonos para entregarnos a los tres el Premio a la Mejor película de la XI Edición del Fisahara 2014. Y ante nuestro asombro y alegría un precioso camello de color blanco, elegantemente ensillado, asomó por detrás de nosotros subiendo a la tarima del escenario con las riendas en la mano de su cuidador. Era el camello del premio que nos fue entregado por el Secretario General del Ministerio de Cultura Saharaui, Mustafa Mohamed Fadel.
El camello había nacido en Tiris, contaba con 25 años y se llamaba Elballed,  “El blanquito”. Sublime nombre que los saharauis dan a sus mejores elegantes camellos de montura, datos que averigüé a través del cuidador, quien nos entregó las riendas del Elballed. La rahla [1] o montura, con su, aliwish [2] sedoso de color blanco y su lebda [3], ya ocupan un lugar destacado en el Departamento de Antropología de la Universidad Autónoma de Madrid, y Elballed fue donado a los anfitriones del FiSahara siendo el símbolo de la generosidad y de la paz en su hábitat y entre los saharauis.

---------------------
[1] Montura o silla del camello conocida como rahla. Se hace de especial tronco de una planta llamada Ignin y es obra de grandes artesanos.
[2] Manto blanco, que consiste en la piel del cordero bien curtida y preparada para usar como manto sobre la silla del camello o dentro de la jaima.
[3] Almohadilla hecha de cuero y rellena de esparto y tela para acomodar la silla sobre el lomo del camello.

viernes, abril 25, 2014

Conferencias de los escritores saharauis Limam Boicha y Bahia AWah en la universidad estadounidense de Minnesota




*Redacción y fotos: Poemario por un Sahara Libre. Por iniciativa de la profesora Michelle Hamilton, Director of Graduate Studies Assosiate Profesor, Spanish & Portuguese, y en colaboración con el profesor Bill Viestenz del mismo departamento, Barbara A. Frey, Director Human Rights Program del Institute for Global Studies de Universidad de Minnesota, el día 4 de abril tuvieron lugar las Jornadas, patrocinadas por Iberian Studies, Institute for Global Studies, European Studies Consortum, The Imagine Grant Special Events Fund, Spanish & Portuguese, African Studies Iniciative, Human Rights Program, Gender, Women & Sexuality Studies.
El pasado viernes 4 de abril se celebró en el edificio del Institute for Advanced Study el Public Symposium, sobre el proceso político, cultural y de derechos humanos en el Sahara Occidental. En esta conferencia plenaria, que inició sus trabajos a las 9 de la mañana y concluyó a las 3 de la tarde, participaron destacadas personalidades académicas e intelectuales,  quienes expusieron sobre varios ámbitos relacionados con el proceso de descolonización del Sahara Occidental, derechos humanos y literatura saharauis.
El simposio titulado Beyond Iberian Colonialisms, “Mas allá de los Colonialismos Ibéricos, el caso del Sahara Occidental”, se ramificó en dos paneles. El primero trató con especial atención el conflicto político del Sahara Occidental y el segundo panel abordó el tema Saharan Literature and Human Rights, la Literatura saharaui y los Derechos Humanos. En este panel la invitada especial fue la defensora saharaui de derechos humanos y presidenta de CODESA, la Sra. Aminetu Haidar, con la ponencia “Saharaui Women and Peaceful Resistence” y los escritores saharauis Bahia Mahmud Awah, profesor honorario de Antropología de la Universidad Autónoma de Madrid con “La dimensión del verso en la historia saharaui pre y postcolonial” y el escritor y periodista Limam Boicha, con la comunicación “Ritos de jaima”. En estos dos paneles también participaron otros profesores.
Bahia Mahmud Awah, presentó una ponencia esquematizada con imágenes sobre la dimensión del verso saharaui pre y postcolonial y su papel en el actual proceso de liberación nacional saharaui. Introdujo  a los profesores y estudiantes en las diferentes edades de oro que ha experimentado la literatura saharaui, desde la primera en el siglo XVIII a la cuarta que representa varias generaciones de poetas, como la del 73 saharaui, la del Exilio de los años 80 y la Generación de la Amistad. Y dijo que producto a este proceso que se vive en el Sahara Occidental desde el siglo XVIII al XXI, los saharauis se han visto convertidos en poetas y eruditos para dialogar con su sociedad y registrar su historia en la memoria del verso. Repasó todos estos periodos desde la época de Chej Mohamed Elmami, Uld Tolba, Chej Malainin, Salama Uld Eyud, Yedhlu Uld Esid, Rueiyel Uld Emboiric, Edjil Uld Sidi Baba, a la generación actual de Badi, Beibuh, Bachi Ali y Ljadra Mint Mabruk.
Bahia explicó por qué los poetas saharauis en lengua castellana escriben un verso comprometido. Afirmó que siendo la cultura saharaui totalmente oral, toda la historia del Sahara Occidental, desde el siglo XII al XX la ha registrado el poeta en sus versos a lo largo de muchos siglos. Citó como ejemplo de este carácter que distingue la cultura saharaui los primeros versos que escribió un poeta que vivió entre el siglo XI y el siglo XII y recitó versos de ese autor en los que dejaba claro la pertenencia de esta patria a sus dueños saharauis. Explicó la importancia del legado lingüístico que dejó la metrópoli a los saharauis y que éstos han convertido en un patrimonio que comparten con los latinoamericanos y los hispanos en general. “Si no fuera por la lengua española, posiblemente no me hubiera sido posible estar ante vosotros en este estrado, y sin este legado nuestra lucha no hubiera sido reconocida y abrazada por los países y pueblos latinoamericanos e hispanos en general”. Llamó a los académicos y estudiantes de esta universidad a que se acerquen e investiguen sobre la historia de la última colonia española en el continente de África y que se interesen por su bibliografía y literatura escrita en español porque “mucho nos une a vosotros, la lengua y el mosaico cultural que nos define como pueblo afro árabe hispano”.
Limam Boicha centró su intervención en su libro “Ritos de jaima”, obra en la se basó paracontar a los estudiantes y el publico académico múltiples rasgos de la cultura saharaui. Y en este contexto dijo que “los estudiantes tras los años de separación con sus familias y la vuelta a sus raíces, comenzaron a escarbar en sí mismos para conocer su cultura e identidad, tras muchos años desligados de su gente”. Prosiguió afirmando que “la jaima dijo es el lugar más adecuado para conocer la cultura de uno mismo, en sus informales tertulias al son del té”. Habló de sus años de estudiante en Cuba, de la cultura cubana que aprendió con su generación y los dos mundos que al regreso chocaron con su realidad, pero que finalmente supieron encauzar para volver a sus orígenes sociales y culturales.
El sábado 5 de abril los escritores saharauis Limam Boicha y Bahia Mahmud Awah, junto con el profesor Stephen Zunes, conferenciaron con profesores del Institute for Global Studies Sraff, en un taller organizado por Deborah Janes, IGS Outreach Coordinator de la Universidad de Minnesota. En este último día se centró el taller en un primer panel sobre el tema político del Sahara Occidental y el segundo en la poesía saharaui y su contenido social. Se recitó poesía y se explicó a los profesores el porqué de esta poesía y su contenido social y político y se enfocó en varios aspectos para que los profesores pueden usarla en sus clases a fin de acercar otras culturas a los estudiantes norteamericanos y dejarles reflexionar sobre otras realidades culturales desconocidas por ellos. Bahia presentó varias obras de prosa y poéticas de compromiso de diferentes autores saharauis, editadas durante estos últimos años en España, países latinoamericanos e Inglaterra, como ‘Bubishser’, ‘La primavera Saharaui’ y ‘Aaiun gritando lo que se siente’, entre otros libros.

sábado, abril 05, 2014

Prosiguen en la Universidad de Minnesota las actividades de los escritores saharauis Limam Boicha y Bahia Awah




Los escritores saharauis Bahia Mahmud Awah y Limam Bocha realizaron el miércoles 2 de abril dos conferencias con estudiantes del Departament of Spanish & Portuguese sobre el inconcluso proceso de descolonización del Sahara Occidental, en el marco del programa que la Universidad dedica al Sahara Occidental como última colonia española en África, jornadas que se desarrollan bajo el título “Beyond Iberian Colonialisms, Spanish and the Tafe of the Western Sahara”.
Los dos escritores han expuesto en dos clases del Departamento de Lengua Española y Portuguesa, de la profesora Marionella, sobre la historia del Sahara Occidental vista desde varios ámbitos como la cultura, la historia  y la antropología social. Limam Boicha realizó un esbozo sobre el impacto del conflicto sobre las generaciones de jóvenes saharauis que no han conocido la tierra, por estudiar muchos años fuera del territorio siguiendo oportunidades de becas que les ha concedido países amigos en Latinoamérica y en África y destacó el lazo cultural que los estudiantes saharauis recuperaron una vez inmersos de nuevo en su sociedad, al regreso de sus estudios.
Bahia MH Awah centró parte de su exposición sobre el caso del Sahara Occidental visto desde el marco de los colonialismos ibéricos. Ámbito en el que el escritor saharaui repasó ante los estudiantes de lenguas hispánicas el proceso de una sociedad afro-árabe-hispana, unida con los pueblos latinoamericanos e hispanos en general por un común denominador representado por el dominio colonial español y el legado lingüístico heredado de la metrópoli espanola.
Los dos escritores, Limam y Bahia, repasaron con los estudiantes y sus profesores los procesos literarios que representan el poeta y el escritor saharaui que escriben en lengua castellana, bebiendo de la lengua hasania como fuente principal. Posteriormente abrieron debate con los estudiantes para escuchar sus preguntas y responder y matizar sobre sus interrogantes acerca de la cultura saharaui en su amplio espectro social, político y literario. Recitaron versos de sus libros, expusieron sobre la vestimenta saharaui, e intercambiaron reflexiones acerca de los lazos que teje la causa saharaui en Latinoamérica y Estados Unidos.
Al término de las conferencias del miércoles, por la tarde Limam y Bahia fueron invitados por la “Assisten profesor” Giovanna Dell Orto en la School of Journalism and Mass Communication, Colegio of Liberal Arts. La profesora conversó durante dos horas con los escritores saharauis, quienes le transmitieron información sobre el conflicto del Sahara Occidental y el fenómeno de la emigración que originan los conflictos como el caso del saharaui. En este encuentro se proyectó un fragmento del documental “Habla el verso saharaui”, que acaba de finalizar el grupo de profesores de la Universidad Autónoma de Madrid sobre la historia del proceso del Sahara registrado en el verso hasnai. “Habla el verso saharaui” está dirigido por los profesores, Juan Ignacio Robles, Juan Carlos Gimeno y Bahia Mahmud Awah, miembros de Antropología en Acción de la UAM.
La profesora Giovanna Dell Orto invitó a los escritores saharauis a visitar instalaciones donde los estudiantes de periodismo realizan prácticas de su carrera.
Por la noche en el Guthrie Theater los escritores saharaui fueron invitados por la profesora jefe del Departamento de Lengua Española y Portuguesa Michelle Hamilton para conversar con Stephen Zunes, profesor invitado de la Universidad de San Francisco, California, experto en el conflicto del Sahara Occidental y el profesor Bill Vestenz del mismo departamento.