Por: Giulia Maltese
El 27 de mayo ha tenido lugar la
presentación del último libro del escritor saharaui Ali Salem Iselmu, “Beduino
bat Karibe aldean” –versión en euskera de “Un beduino en el Caribe”–, editado
por Erroa en 2015. El acto se celebró en el salón Pello Aramburu de MADRILGO
EUSKAL ETXEA, en Madrid.
La escritora y periodista Conchi Moya abrió
el acto. En primer lugar, quiso insistir en la fuerte amistad, “hermandad” que
desde hace años la vincula a Ali Salem, al que “tuvo la suerte de conocer antes
de que se vinera a España, hace 15 años”. Moya es la autora del prólogo del
poemario “La música del siroco” del mismo Ali Salem editado por Um Draiga en
2008. La escritora pasó después a presentar a Ali Salem: nacido en Dakhla en
1970, con 11 años con muchos otros niños saharauis viaja a Cuba, donde se
licenciará en Periodismo. Ha colaborado con muchas antologías del colectivo de
la Generación de la Amistad Saharaui y es autor de dos libros en solitario: el
poemario “La música del siroco” y el libro de relatos “Un beduino en el
Caribe”. Además, destaca su actividad periodística, sus “finos análisis sobre
la situación del Sáhara”, algunos de los cuales ha publicado en el periódico El
país.
A continuación, Moya defendió la
importancia de la labor de la Generación de la Amistad Saharaui en la difusión
de la cultura y promoción de la causa saharaui reivindicando el uso de la
lengua española, lengua de resistencia, de afirmación de la identidad del
pueblo saharaui frente a las vejaciones y a la injusticia impuesta por el
entorno francófono del ocupante marroquí. Recuerdó el vergonzoso abandono de
España y la negligencia del Gobierno español frente al apoyo de muchos países
latinoamericanos. En la poesía y en la prosa de la Generación de la Amistad, el
español se enriquece del hasanía de la tradición oral saharaui, en un
intercambio mutuo y constante.
Moya presentó “Un beduino en el Caribe” como
un libro sobre la experiencia cubana del autor y la readaptación al contexto
saharaui, al que aquellos jóvenes saharauis formados en el Caribe regalan sus
aportaciones sin olvidar sus raíces.
Finalmente, Moya insistió en la importancia
para los saharauis de poder expresarse a través de su propia voz, distinta a la
del colonialismo y del neocolonialismo. Agradeció a Ali Salem el hecho de
“acercarnos a la cultura saharaui de forma tan bonita y sencilla y por
animarnos a seguir acompañándoles en su lucha”.
Por su parte, el editor Xabier Monasterio
presentó las razones que les han llevado a elegir el libro de Ali Salem como primer
libro de la colección “Herrien Mintzoa” (l”el habla de los pueblos”). El
término erroa en euskera significa “raíz”, pues los 115 miembros de este grupo
cooperativista “nos proponemos buscar la raíz de las cosas, la esencia de los
fenómenos”. Trabajan desde un aspecto muy abierto, fortaleciendo la identidad
vasca en un entorno castellano parlante, buscando el contacto y el
entendimiento entre culturas. La colección “Herrien Mintzoa” en concreto tiene
el objetivo de dar a conocer aquellas culturas emarginadas, olvidadas, entre
las que, desgraciadamente, figura el Sáhara Occidental. El Sáhara es víctima de
una “injusticia injustificable”, hay que reivindicar los derechos del pueblo
saharaui política y culturalmente, no puede perpetuarse sólo y exclusivamente
un discurso humanitario. La literatura ofrece mensajes más sinceros, creíbles y
vivenciales que el discurso político.
Los relatos de Ali Salem resumen la esencia
de la idiosincrasia saharaui y los anhelos de su pueblo. La edición en euskera
presenta una tradición “semántica y sentimental”, Ali Salem les dejó plena
libertad pidiéndoles únicamente que pensaran ser saharauis. El libro,
presentado en diciembre, está teniendo muy buena acogida.
El autor del libro, Ali Salem Iselmu,
saludó a los asistentes en los tres idiomas: hasanía, euskera y castellano.
Afirmó haber tenido siempre la necesidad de escribir pequeñas historias sobre
la estancia en Cuba, el exilio indefinido, la ocupación marroquí, la
irresponsabilidad de España. Comentó que “Un beduino en el Caribe” es la
historia de un niño y de toda una generación: “es gastronomía, frutas
tropicales y cultura nómada”. Cuba y el Sáhara se hacen próximos en las páginas
del libro. Curiosidad y lucha se entremezclan. El castellano y el hasanía se
complementan. Son historias de exilio, separación y falta de esperanza. La
literatura se convierte en un instrumento de denuncia. Ali Salem finalizó su
intervención con la lectura del poema “Reconciliación”, llegando a la
conclusión que “ser beduino y ser caribeño se lleva dentro del alma”.
El acto finalizó con la lectura de algunos
pasajes del libro en hasanía y euskera, “un regalo fonético” tal como lo
definió Xabier Monasterio.
A la presentación siguió un debate
interesante y profundo entre autor, editor y los asistentes en la tercera
planta del precioso edificio de MADRILGO EUSKAL ETXEA. Los anfitriones
contribuyeron a que la conversación se desarrollara en un ambiente muy
acogedor. Entre saharauis, italianos y españoles la charla tocó varios aspectos
de la cuestión saharaui para volver a centrarse en la importancia de la
cultura, de la difusión de la producción contemporánea en español. A raíz de
ese debate, destacó la voluntad de animar a los jóvenes escritores saharauis que
escriben en español, aún desconocidos, a que hagan pública su obra, que
impulsen la convivencia y el recambio generacional en el ámbito cultural, tan
fructífero, para que sigan impulsando la lucha pacífica a través de esa “arma
cargada de futuro” que es la palabra (poética).
No hay comentarios:
Publicar un comentario